多年的口译第二试监考经验证明:数字互译仍然是中高级口译考试口试部分的一大考点。稍有不慎,便会失分。数字翻译既是口译难点,又是口译重点。关于数字翻译,我们对广大考生和上海新东方口译学员的调查显示:英译汉时难点在记忆,汉译英时,难点在于快速表达。以下我从记笔记和转换两方面来演示在新东方课堂内外如何实践以求尽快掌握数字的翻译。
一般说来,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以,一定要靠记笔记。听数字时,我们需区分中英文单位间的差异,符号分割。
A. 记笔记:用符号来代替单位
a) 英译中
如果同学从收音机中听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?
例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.
可能会有这样的几种记录方法:
第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm
第二种:549 m 946 th 768 sqm
如果在英译中时考生这么记录的话峙碌鹊焦娑ǚ氲氖奔涔四慊姑桓闱寰烤拐舛咽质嵌嗌伲芍形母迷趺此怠?
英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如:10,859,783
三位一逗号,逗号从右往左分别对应的是:thousand, million, billion, etc。这也就是说,除了逗号,其余的最大不会超过三位数,因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
但是这么写后怎样用中文表达出来呢?用中文表达出来时,可以用便于中国人表达的方式做一下记号,即从右往左、四位一竖。
刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号:5│49,94│6,768
四位一竖,竖线从右往左分别对应的是:万,亿
所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿四千九百九十四万六千七百六十八
b) 中译英
有了上面中译英部分数字的记录和表达方法,相信这部分的数字就比较简单。我们举几个例子看看如果把中文翻成英文,倒过来推即可。
例:我们从收音机中听到三万二千五百
这个数字相对较短、较简单,不需要把中文中的“万”划成竖线也可以,所以:
首先 写下听到的数字3│2500
然后 三位一逗号 32,500,
最后 从右往左的第一个逗号对应的是thousand,所以数字表达成:thirty-two thousand five hundred
再举一例:我们从收音机中听到十二亿七百二十一万四百七十二
上一页12 下一页
口译考官最新点评口试的数字翻译
来源: 作者:本站


