当前位置:主页>口译参考>
英语二级翻译口译考试大纲
来源:  作者:本站

www.FanE.cn

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  掌握8000个以上的英语词汇。

  了解中国和英语国家的文化背景知识。

  胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试的基本要求

  掌握本大纲要求的英语词汇。

  具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

  (二)考试基本要求

  发音正确,吐字清晰。

  语言规范,语流顺畅,语速适中。

  熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

  英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 听力

理解

判断 10题 20   短句选项 10题 20   篇章选项 20题 40   听力综述 听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述 20   总计 - - 100 60

《口译实务》(交替传译)

序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 英汉交替传译 总量约1000单词的英语讲话两篇 50 30 2 汉英交替传译 总量约1000词的汉语讲话两篇 50 30 总计 - - 100 60
上一页12 下一页

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。