翻译技巧
英语介词的翻译技巧
语介词的翻译技巧   英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。    (1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转...
作者:WtPFZmWe点击:0 评论:0   查阅全文...
英语翻译技巧拾零(介词转换成动词)
翻译技巧拾零(介词转换成动词) 词类转换法是英汉翻译中经常使用的方法。由于英汉两种语言的表达方式不同,很多句子在翻译时不能采用逐词对译的手法。相反,只有转换词类才会变得自然、通顺。例如,英语中名词和介词用得较多,而汉语中动词的使用频率...
作者:jbuxJiYU点击:1 评论:0   查阅全文...
常用谚语翻译
常用谚语翻译 1. A bad beginning makes a bad ending. 恶其始者必恶其终。 2. A bad bush is better than the open field. 有胜于无。 3. A bad compromise is better than a good lawsuit. 吃亏的和解也比胜诉强。 4. A bad conscience ...
作者:RGmP2AE3点击:0 评论:0   查阅全文...
械喘刪囂鍬咎
   , ace , He's an ace reporter. , MEANING: very good , action , Do you know where the action is in this town? , MEANING: excitement , airhead , My sister's boyfriend is a real airhead. , ME...
作者:eGHpJxWY点击:1 评论:0   查阅全文...
[英语翻译] 剖析翻译中的“望文生义”
在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如:white wine 不是“白酒”(白酒应属spirits 这一类)而是“白葡萄酒”;short drink 不是“少量酒”而“浓酒”,相反long drink 不是“大量酒”而是“较淡的酒”。The old part...
作者:6elDd3DP点击:2 评论:0   查阅全文...
诗经版英文经典歌曲歌词翻译
Scarborough Fair的诗经版    问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there 伊人曾在,与我相知 She once was a true lov...
作者:slv4LvR8点击:11 评论:0   查阅全文...
翻译:地铁厕所分“公”“母”?
关键词:南京地铁;公示语,英语译文,错误   南京历史上第一个地铁线路的开通,其各项意义自不待言,在此不再赘述。令人稍感遗憾的是,这个必将永载史册的地铁在硬件代表了当前先进科技水平的情况下,其软件却存在着一些瑕疵。除了不久前谈过的“地铁”这一英文表...
作者:3XmI7zS3点击:5 评论:0   查阅全文...
[英语翻译] 英语形容词翻译的小窍门
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。...
作者:f3RMbyPH点击:0 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。