译界趣闻
菲菲客串翻译 逮着机会“训人”
国家女篮训练 专职翻译有事离开 隋菲菲当上“传话筒”———   “防守再凶点”、“篮板球卡住位”、“进攻时间只有10秒啊”……昨天下午,临时充当起教练翻译的女篮队员隋菲菲站在场边向队友不断喊道。...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
中国菜英译的四大“现眼”
■最无厘头的翻译——没有性生活的鸡 最无厘头的菜名翻译当属“童子鸡”了。有的餐馆将其翻译成“还没有性生活的鸡(Chicken Without Sexual Life )”。 点评:极不准确。童子鸡应该是“还没有性生活的公鸡...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英报:翻译一字之差延长俄格冲突
  就在欧盟与俄罗斯即将在莫斯科举行重要谈判之际,法国外长库什内承认俄罗斯与格鲁吉亚的冲突因为法语翻译问题而恶化了。   上月停火协议的核心内容是在俄罗斯与格鲁吉亚分裂地区南奥塞梯和阿布哈兹之间建立“缓冲区...
作者:本站点击:2 评论:0   查阅全文...
国际著名品牌英文趣译
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。 把品牌译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要...
作者:本站点击:2 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。